初,郑武公娶于申,曰武姜。生庄公及共(gōng)叔段。庄公寤(wǔ)生,惊姜氏,故名曰“寤生”,遂恶(wù)之。爱共叔段,欲立之,亟(qì)请于武公,公弗许。
1、初:当初。故事中追述往事的口气;2、共叔段:庄公弟,名段。“共”是国名,其逃亡的地方,今河南辉县。“叔”为兄弟排行居后;3、窹生:逆生,倒生,即难产。“寤”通“牾”,逆,倒着;4、亟:多次,屡次。
[译文]当初,郑武公娶申国公主为妻,叫做武姜;武姜生庄公和公叔段。庄公出生时难产,使姜氏受到了惊吓,所以取名叫‘窹生’,武姜因此讨厌庄公。武姜偏爱共叔段,想立共叔段为太子,多次向武公请求,武公都没有答应。
及庄公即位,为之请制。公曰:“制,岩邑也,虢(guó)叔死焉,佗(tā)邑唯命。”请京,使居之,谓之“京城大(tài)叔”。
1、制:郑国的邑名,今河南荥阳县虎牢关;2、岩邑:险要的城邑;3、佗:同“他”;4、唯命:“唯命是听”的省略语;5、京:郑国的邑名,今河南荥阳县东南。
[译文]到庄公当上了郑国国君,武姜向庄公请求把制作为共叔段的封邑。庄公说:“制是个险要的城邑,从前虢叔就死在那里,其他的地方,可以惟命是从。”武姜又请求把京作为共叔段的封邑,庄公就让共叔段住在那里,称他为“京城太叔”。
祭(zhài)仲曰:“都城过百雉(zhì),国之害也。先王之制:大都,不过参(sān)国之一;中,五之一;小,九之一。今京不度,非制也,君将不堪。”公曰:“姜氏欲之,焉辟(bì)害?”
1、祭仲:郑国大夫,名足,字仲,春秋时期郑国著名政治家、谋略家;2、雉:古时计算城墙长度的单位,长三丈、高一丈为一雉;3、参:同“三”;4、堪:经受得起;5、焉:哪里。辟:同“避”。
[译文]祭仲说:“都城的城墙超过了三百丈,就会成为国家的祸害。按先王的规定,大的都城面积不能超过国都的三分之一。中等的不超过五分之一,小的不超过九分之一。现在京邑的大小不合法度,违反了先王的制度,这会使您受不了。”庄公回答说;“姜氏要这么做,我怎能避开这祸害呢?”
对曰:“姜氏何厌之有?不如早为(wéi)之所,无使滋蔓。蔓(màn),难图也”。蔓草犹不可除,况君之宠弟乎?”公曰:“多行不义,必自毙,子姑待之。”
1、何厌之有:有何厌。厌:满足;2、所:安置,处理;3、图:设法对付;4、毙:仆倒,倒下去。
[译文]祭仲说道:“姜氏哪里会有满足的时候呢?不如早些处置共叔段,不让他的势力蔓延。如果蔓延开来,就难对付了。蔓延开的野草都除不掉,更何况是您那受宠的兄弟呢?”庄公说:“不仁义的事情干多了,必定会自取灭亡,您暂且等着看吧。”
既而大叔命西鄙、北鄙贰于己。公子吕曰:“国不堪贰,君将若之何?欲与大叔,臣请事之;若弗与,则请除之,无生民心。”公曰:“无庸,将自及。”
1、鄙:边境上的城邑;2、贰于己:同时属于庄公和自己。贰:两属,归两主;3、公子吕:郑国大夫,字子封;4、若之何:对他怎么办;5、与:给予;6、庸:用。
[译文]不久,太叔命令西边和北边的边邑也同时归他管辖。公子吕说:“一个国家不能容纳两个君主,您打算怎么办?如果您想把国家交给大叔,就请允许我去侍奉他;如果不给,就请除掉他,不要使百姓产生二心。”庄公说;“用不着,他会自食其果。”
大叔又收贰以为己邑,至于廪(lǐn)延。子封曰:“可矣。厚将得众。”公曰:“不义不昵(nì),厚将崩。”
1、廪延:郑地名,今河南延津北;2、厚:雄厚,指土地扩大;3、昵:指亲近兄长。
[译文]太叔又把双方共管的边邑收归自己,一直把邑地扩大到了廪延。公子吕说:“可以动手了。土地扩大,他就能控制更多的人力。”庄公说:“对国君不义,对兄长不亲,地方再大也会崩溃。”
大叔完聚,缮(shàn)甲兵,具卒乘(shèng),将袭郑。夫人将启之。公闻其期,曰:“可矣!”命子封帅车二百乘以伐京。京叛大叔段。段入于鄢(yān)。公伐诸鄢。五月辛丑,大叔出奔共。
1、完聚:完成城郭的修筑,积聚粮草;2、缮:修理,整治;3、具:准备;4、乘:战车。古代一乘有甲士三人,步卒七十二人;5、启之:打开城门;6、帅:通“率”,率领;7、出奔:出逃。
[译文]太叔修治城郭,集结兵力,整治铠甲和武器,准备好了步兵和战车,将要偷袭郑国国都。武姜打算为他打开城门作内应。庄公得知了太叔偷袭的日期,说:“可以动手了!”于是,他命令公子吕率领二百辆战车去征伐京邑。京邑百姓背叛了共叔段,共叔段逃到了鄢地,庄公又攻打鄢。五月辛丑日,共叔段逃奔去了共国。
书曰:“郑伯克段于鄢。”段不弟(tì),故不言弟。如二君,故曰克。称郑伯,讥失教也;谓之郑志,不言出奔,难之也。
1、书:指《春秋》;2、弟:通悌,指顺从兄长;3、郑志:指郑伯杀弟的意图。志,意图;4、难:责难,谴责。
[译文]《春秋》上写道:“郑伯克段于鄢。”段不讲孝悌,所以不称“弟”。就像两国国君的交战,所以用“克”。称庄公为“郑伯”,是讥讽他对弟弟不加管束。这里说郑伯早有杀弟之意,不明说段出奔,都是为了责备庄公。
遂置姜氏于城颍(yǐng),而誓之曰:“不及黄泉,无相见也。”既而悔之。
1、置:安置;2、颖:郑地名,今河南临颍西北;3、黄泉:黄土下的泉水。这里指墓穴。
[译文]于是庄公把武姜安置到城颖,并对她发誓说:“不到黄泉之下,不要再见面了。”事后,他又后悔这么做。
颍考叔为颍谷封人,闻之,有献于公。公赐之食。食舍肉。公问之,对曰:“小人有母,皆尝小人之食,未尝君之羹。请以遗(wèi)之。”
1、颍考叔:郑国大夫。颍谷:郑国地名,今河南登封西南。封人:管理边界的官;2、舍:放弃。指放一旁不吃;3、遗:赠送。指留给的意思。
[译文]考叔当时是颍谷管理疆界的官员,他听说了这件事,便借贡献礼物的机会来见庄公。庄公赏赐他食物,他却把肉放在一旁不吃。庄公问他为什么,颍考叔回答说:“我家中有母亲,我的饭食她都吃过,从未吃过君王的肉羹,请允许我拿回去送给她。”
公曰:“尔有母遗,繄(yī)我独无!”颍考叔曰:“敢问何谓也?”公语(yù)之故,且告之悔。对曰:“君何患焉?若阙(jué)地及泉,隧而相见,其谁曰不然?”公从之。
1、繄:句首语气词;2、阙:通“掘”,挖掘;3、隧:地道。这里指的是挖隧道;4、其:用来加重反问语气的语气词;5、然:这样,代指黄泉相见。
[译文]庄公说:“你有母亲可以送东西给她,唯独我没有!”颖考叔说:“我冒昧问一下这话是什么意思?”庄公把事情的缘由告诉了他,并说自己很后悔。颖考叔说;“君王何必担忧呢?如果掘地见到泉水,挖成地道去见面,谁能说这不是黄泉相见?”庄公听从了颖考叔的话,照着做了。
公入而赋:“大隧之中,其乐也融融!”姜出而赋:“大隧之外,其乐也泄泄(yì)!”遂为母子如初。
1、赋:指作诗;2、融融:快乐自得的样子;3、泄泄:快乐舒畅的样子。
[译文]庄公进入地道,赋诗说:“隧道当中,心中快乐融和!”武姜走出隧道,赋诗说:“隧道之外,心中快乐舒畅!”于是,母子和好如初。
君子曰:“颍考叔,纯孝也。爱其母,施(yì)及庄公。《诗》曰:“孝子不匮(kuì),永锡(cì)尔类。”其是之谓乎?
1、施:延及,扩展;2、这两句诗出自《诗·大雅·既醉》。匮:穷尽。锡:同“赐”,给予。
[译文]君子说;“颖考叔的孝行真纯正啊!爱自己的母亲,还扩大影响了郑庄公。《诗经》上说:“孝子行孝道没有穷尽,上天就永远赐福给这样的人。”大概说的就是这样的事吧!”
全文如下:
初,郑武公娶于申,曰武姜。生庄公及共(gōng)叔段。庄公寤(wǔ)生,惊姜氏,故名曰“寤生”,遂恶(wù)之。爱共叔段,欲立之,亟(qì)请于武公,公弗许。及庄公即位,为之请制。公曰:“制,岩邑也,虢(guó)叔死焉,佗(tā)邑唯命。”请京,使居之,谓之“京城大(tài)叔”。
祭(zhài)仲曰:“都城过百雉(zhì),国之害也。先王之制:大都,不过参(sān)国之一;中,五之一;小,九之一。今京不度,非制也,君将不堪。”公曰:“姜氏欲之,焉辟(bì)害?”对曰:“姜氏何厌之有?不如早为(wéi)之所,无使滋蔓。蔓(màn),难图也”。蔓草犹不可除,况君之宠弟乎?”公曰:“多行不义,必自毙,子姑待之。”
既而大叔命西鄙、北鄙贰于己。公子吕曰:“国不堪贰,君将若之何?欲与大叔,臣请事之;若弗与,则请除之,无生民心。”公曰:“无庸,将自及。”大叔又收贰以为己邑,至于廪(lǐn)延。子封曰:“可矣。厚将得众。”公曰:“不义不昵(nì),厚将崩。”
大叔完聚,缮(shàn)甲兵,具卒乘(shèng),将袭郑。夫人将启之。公闻其期,曰:“可矣!”命子封帅车二百乘以伐京。京叛大叔段。段入于鄢(yān)。公伐诸鄢。五月辛丑,大叔出奔共。
书曰:“郑伯克段于鄢。”段不弟(tì),故不言弟。如二君,故曰克。称郑伯,讥失教也;谓之郑志,不言出奔,难之也。
遂置姜氏于城颍(yǐng),而誓之曰:“不及黄泉,无相见也。”既而悔之。颍考叔为颍谷封人,闻之,有献于公。公赐之食。食舍肉。公问之,对曰:“小人有母,皆尝小人之食,未尝君之羹。请以遗(wèi)之。”
公曰:“尔有母遗,繄(yī)我独无!”颍考叔曰:“敢问何谓也?”公语(yù)之故,且告之悔。对曰:“君何患焉?若阙(jué)地及泉,隧而相见,其谁曰不然?”
公从之。公入而赋:“大隧之中,其乐也融融!”姜出而赋:“大隧之外,其乐也泄泄(yì)!”遂为母子如初。
君子曰:“颍考叔,纯孝也。爱其母,施(yì)及庄公。《诗》曰:“孝子不匮(kuì),永锡(cì)尔类。”其是之谓乎?
原文标题:郑伯克段于鄢原文及翻译注释,如若转载,请注明出处:https://www.dnheimuer.com/wenda/17540.html
免责声明:此资讯系转载自合作媒体或互联网其它网站,「东宁黑木耳网」登载此文出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其描述,文章内容仅供参考。